La discussione sulla morte della lingua italiana nel business (scusate, negli affari) ma anche nella vita di tutti i giorni è ormai in atto da un bel pò di anni ed ancora oggi leggo di persone che hanno dubbi su quale lingua scegliere/usare nel concepimento di un pay-off.
La discussione più frequente e direi anche saliente, ruota intorno al fatto che la lingua inglese risulta essere più immediata e adatta in alcuni ambiti e per usare un inglesismo, più cool.
Tutto questo è parzialmente vero, la lingua inglese è più immediata e ha termini che nel immaginario quotidiano risultano essere più interessanti e ricettivi ma secondo me c’è un altra grande realtà: questi termini inglesi sono diventati ormai talmente strausati che le persone non ci fanno nemmeno caso. In Italia nella maggior parte dei casi un pay-off sentito alla radio non viene nemmeno percepito e quindi se ne perde completamente l’utilità.
L’80% della popolazione italiana non conosce l’inglese al punto da capire immediatamente il significato di una breve frase pronunciata ad esempio alla radio, per di più, magari, in un momento in cui la nostra mente è distratta da altri pensieri mentre siamo fermi al semaforo.
La verità a mio avviso è solo una, si tende ad utilizzare la lingua inglese solo perchè apparentemente più facile, fa più “fico”e dicono che suona meglio. Ma se i nostri cari copy-writer sforzassero un pò di più le testoline, ne vedremmo delle belle!
Un pay-off in italiano corretto, studiato e partorito con difficoltà, quello si che suonerà come sinfonia per le nostre orecchie. Putroppo ci sono pochi copy-writer davvero validi. La lingua italiana è bellissima, ricca di termini e sinonimi e se utilizzata in maniera corretta i risultati sarebbero straordinari.
In poche parole l’inglese non arriva come dovrebbe, non arriva a tutti.
E’ estremamente complesso ideade un pay-off che funzioni, ma una volta trovato, farà la differenza.
C’è chi dice di scrivere un pay-off in inglese, per una maglietta da snowboard e uno in italiano, per una scatola di faggioli.
Io rispondo:”Perchè?”
Lo snowboard è più cool dei fagioli?
E’ solo un luogo comune quello che stiamo valutando, in realtà si fa molta più fatica a tirare fuori dal cilindro qualcosa di valido in italiano; è troppo facile ideare cose come:”your true life”, ma poi, la gente lo capirà? arriverà davvero il messaggio o verrà visto come un composto di lettere al quale non si sa dare nemmeno un significato, una frase vista talemente tante volte che non verrà nemmeno letta, perchè queste frasi in inglese ormai ci stanno stancando, sono presenti ovunque e quando una cosa diventa solita, abitudinaria, non ci si fa più nemmeno caso.
Un pay-off in italiano, fatto bene, arriva dritto al cuore di tutti gli italiani e non solo.
Recent Comments